فارس
إبريل 5, 2006, 11:25 ص
الأخ زكوان
سؤال: هل انت جاد في فكرتك عندما تقول
قال الاخ فارس:
السؤال الأول عن الترجمة و علاقتها بالنص الأصلي لا يسأله إلا جاهل بالترجمة. فالمطابقة التامة بين النص الأصلي و نص الترجمة مسألة مستحيلة في كل لغات العالم، نظرا لاستحالة المطابقة التامة بين لغة و اخرى.
=========
هذا ان دل فيدل على ان الكتب التوراة والانجيل وغيرها محرفة بدليل انها كلها جائت بالسريانية وهنا نشاهدكم تضعونها بالعربية وايضا بالغرب يتداسونها باللغة التي في بلدهم فهي بذلك محرفة بلا شك.
سؤال: هل انت آت من العصر الحجري أم ماذا؟
هل تعرف أن الترجمة هي عصب الحضارات. و لولا الترجمة ما كانت الحضارة العربية تمثل استمرارية للحضارات السابقة. و كذلك لولا ترجمة أمهات الكتب إلى اللاتينية لما عرف الغرب نهضته.
هل تعرف هذا؟
انت تقول فكرة يخجل من ترديدها حتى تلميذ الصف الإعدادي. و هي أن الترجمة تعني التحريف.
الترجمة شيء و التحريف شيء.
التحريف يا جاهل يمكن ان يكون بلا ترجمة. كان تأخذ نصا و تحرفه بتاويله تاويلا خاطئا.
هل الترجمات الفرنسية و الإنجليزية للقرآن تحريفات له.
أنت أضحوكة المنتدى
zakwan
إبريل 5, 2006, 11:36 ص
الاخ فارس
سامحك الله لما تنعتني بة من الفاظ ليست جيدة مع انني لااطلقها ولن اقول لك شيئ يجرحك ليس ضعفا مني بل لأنني اريد ان نتناقش بحوار متمدن بعيد عن التخابط والصراخ
الاخ القدير
لنفرض مثلا انني من العصر البرونزي او من عصر الكهوف او مايثلج صدرك ولكن اريدك ان تتمعن فيما سوف اقولة
عزيزي هل برأيك حينما اريد ترجمة جملة معينة من العربية الى الانجليزية اوبالعكس لايتغير الكلمات هنا لتتوازي والمعنى
كيف تريد لكتاب مقدس انزل من الله ان يتم تبديل الكلمات لتتناسب وتلك اللغة
لدي الكثير من الكلمات من العربية الى الانجليزية سأضعها لكم ان اردتم ذلك لترى مدى الاختلاف في اللفظ والمعنى وايضا لدي الكثير من المقتطفات من الاناجيل التي تم ترجمتها للغة الانجليزية يوجد بها الكثير من الحذوفات ايضا
عزيزي فارس لنترك من سوف يضحك علية اهل المنتدى او من يقرأ فنحن هنا لسنا نتسابق او غالب ومغلوب بل لنصل لفكرة معينة وان تريد ان تضحك علي فيامرحبا ..اخ عزيزي وبتمون فلن ينقص ذلك من قدري او مكانتي او تهز ثقتي في نفسي
عزيزي فارس الموقر
ان اي لغة يتم وضعها للقرآن الكريم غير العربية تعبر محرفة ولايقبل بها وتحرق فورا وماتجدة في ايدي غير العرب او الذين لاينطقون العربية هي تفاسير وليست القرآن وكما قلت سابقا تجد الهندي او الباكستاني او الايراني او غيرهم من الجنسيات واللغات حينما يريدون ان يقرأوا القرآن يقرأونة بالعربية ويوجد عند كلهم قرآن بالعربية تأكد فأنا متأكد من ذلك كل التأكيد
تقبل تحياتي لك
فارس
إبريل 5, 2006, 11:47 ص
ما لا تعرفه أن القرآن حتى بالعربية يحتاج إلى تأويل و تفسير. و كل تاويل او تفسير هو انزياح عن المعنى الأصلي.
و الترجمة في الحقيقة لا تطرح إشكالية المعجم و تقابلاته بين اللغات بقدر ما تطرح إشكالية التأويل كأحد إشكالياتها الأساسية.
ما لا تعرفه أيضا
أن ترجمة القرآن اوضح احيانا كثيرة من نصه الأصلي.
القرآن حتى داخل العربية يعتبر بمثابة لغة أخرى داخل الغة.
هداك الله
zakwan
إبريل 6, 2006, 5:04 ص
الاخ فارس المحترم
رد مقتبس من فارس:
===========
ما لا تعرفه أن القرآن حتى بالعربية يحتاج إلى تأويل و تفسير. و كل تاويل او تفسير هو انزياح عن المعنى الأصلي.
==========
نعم انا اؤيدك بهذا كل التأيد ولذلك يمنع ان يترجع القرآن الكريم لأي لغة غير العربية بل يتم تفسيرة وفي حال وجد اختلاف في الشرح نرجع للأساس وماانزلة الله تعالى على رسولة المصطفى فهذا هو الاساسي
نعم الكثير من الشروحات تكون فيها اغلاط لأنها تمت من بني البشر وهنا يلأتي اهل العلم وهل الذكر في تصحيح انحراف اي مفسر عن القاعدة ولايقبل بها
رد مقتبس من فارس:
============
و الترجمة في الحقيقة لا تطرح إشكالية المعجم و تقابلاته بين اللغات بقدر ما تطرح إشكالية التأويل كأحد إشكالياتها الأساسية
============
كلام درر وجميل من انسان جميل اهنئك اخي على هذه الكلمات وهذا الحوار
عزيزي فارس انا معك فيما تقولة لحد الان وكما ترى التاويل هنا يتم عن طريق بني البشر ولكل زمان ومكان فية علماءة وفية اصحاب الفكر الصحيح او المعوج وهناك من يريد ان يخل بالقاعدة التي اتت علية الكتب المقدسة لهوى في نفسة
فهنا نظل نشد على هذه الكلمة عدم جواز ترجمة اي كتاب مقدس منزل من الله تعالى ويحفظ بنفس اللغة التي انزلت بة وعدم قرائتة بأي لغة ليست اللغة التي انزلت بة حفاظا على الكلمات ومداخلتها والايتم تأويلة من قبل البشرية
وعلى هذا اكرر انة بالترجمة التي تمت من الانجيل الى اللغات الاخرى تم التلاعب بالكثير من الالفاظ اما لتهذيبها او لعدم الاعجاب بها او لعدم وجود مرادف لها بتلك اللغة
رد مقتبس من فارس:
==============
ما لا تعرفه أيضا
أن ترجمة القرآن اوضح احيانا كثيرة من نصه الأصلي.
القرآن حتى داخل العربية يعتبر بمثابة لغة أخرى داخل الغة.
=============
هنا اقول انك اخطأت لسبب بسيط اللغة العربية ليست صعبة كما تتصور بل لأننا تركناها وستخدمنا العامية فأصبحت علينا صعبة ولكن من يتعلم العربية يجدها سلسلة وسهلة اكثر مما تتصورة
فالذي لايعلم بالشيئ يتصورة كبير او صعب
واليك ابسط مثال عندما يريد احدنا ان يتعلم الانجليزية او الفرنسية يجدها في بداياتها صعبة جدا ولكن بعد فهمها يجدها سهلة التحدث بها وايضا حينما نستخدم نظام كمبيوتر مثل الويندوز 95 الى 98 نجده صعب وكذلك الامر لمن سوف يستخدم نظام الكمبيوتر اكس بي يجد كل نظام الجديد صعب لأنة لم يتعلمة او يستخدمة
اتمنى ان اكون قد اوصلت لك الفكرة وسكرا لك على الدعاء كي يهديني الله فكم نحن بحاجة ماسة لمثل هذا الدعاء اتمنى ان يهدينا الله جميعا للحق ولعبادتة هو وحدة فقط لاشريك لة
145
إبريل 7, 2006, 5:58 م
السلام عليكم ورحمة الله أخي الإنسان لقد إتخدت قرارا وإنتهى الأمر فنحن لا نلعب ولا نتسامح في شيئ يسيء لقرآننا ونبينا بطريقة مباشرة أو غير مباشرة أما الذي سب كتابنا العزيز فلن أسامحه لأنه تمادى في فعلته وأخدته العزة فل توفر نصائحك لنفسك ولا تذكرني بهذا ثانية من فضلك تظنها هينة فوالله إنها شديدة على القلب................................هشام عبد الرحمان
zakwan
إبريل 8, 2006, 5:39 ص
الاخوة الافاضل
انسان الله ...& ...الاخ هشام
اتمنى ان نبتعد عن اي خلافات شخصية فيما بيننا ونهتم بالموضوع فهذا هو الاهم مع احترامي للجميع
نكمل ماوصلنا الية واتمنى الاندخل في امور اخرى
مع الشكر للجميع
الاخ فارس المحترم
رد مقتبس من فارس:
===========
ما لا تعرفه أن القرآن حتى بالعربية يحتاج إلى تأويل و تفسير. و كل تاويل او تفسير هو انزياح عن المعنى الأصلي.
==========
نعم انا اؤيدك بهذا كل التأيد ولذلك يمنع ان يترجع القرآن الكريم لأي لغة غير العربية بل يتم تفسيرة وفي حال وجد اختلاف في الشرح نرجع للأساس وماانزلة الله تعالى على رسولة المصطفى فهذا هو الاساسي
نعم الكثير من الشروحات تكون فيها اغلاط لأنها تمت من بني البشر وهنا يلأتي اهل العلم وهل الذكر في تصحيح انحراف اي مفسر عن القاعدة ولايقبل بها
رد مقتبس من فارس:
============
و الترجمة في الحقيقة لا تطرح إشكالية المعجم و تقابلاته بين اللغات بقدر ما تطرح إشكالية التأويل كأحد إشكالياتها الأساسية
============
كلام درر وجميل من انسان جميل اهنئك اخي على هذه الكلمات وهذا الحوار
عزيزي فارس انا معك فيما تقولة لحد الان وكما ترى التاويل هنا يتم عن طريق بني البشر ولكل زمان ومكان فية علماءة وفية اصحاب الفكر الصحيح او المعوج وهناك من يريد ان يخل بالقاعدة التي اتت علية الكتب المقدسة لهوى في نفسة
فهنا نظل نشد على هذه الكلمة عدم جواز ترجمة اي كتاب مقدس منزل من الله تعالى ويحفظ بنفس اللغة التي انزلت بة وعدم قرائتة بأي لغة ليست اللغة التي انزلت بة حفاظا على الكلمات ومداخلتها والايتم تأويلة من قبل البشرية
وعلى هذا اكرر انة بالترجمة التي تمت من الانجيل الى اللغات الاخرى تم التلاعب بالكثير من الالفاظ اما لتهذيبها او لعدم الاعجاب بها او لعدم وجود مرادف لها بتلك اللغة
رد مقتبس من فارس:
==============
ما لا تعرفه أيضا
أن ترجمة القرآن اوضح احيانا كثيرة من نصه الأصلي.
القرآن حتى داخل العربية يعتبر بمثابة لغة أخرى داخل الغة.
=============
هنا اقول انك اخطأت لسبب بسيط اللغة العربية ليست صعبة كما تتصور بل لأننا تركناها وستخدمنا العامية فأصبحت علينا صعبة ولكن من يتعلم العربية يجدها سلسلة وسهلة اكثر مما تتصورة
فالذي لايعلم بالشيئ يتصورة كبير او صعب
واليك ابسط مثال عندما يريد احدنا ان يتعلم الانجليزية او الفرنسية يجدها في بداياتها صعبة جدا ولكن بعد فهمها يجدها سهلة التحدث بها وايضا حينما نستخدم نظام كمبيوتر مثل الويندوز 95 الى 98 نجده صعب وكذلك الامر لمن سوف يستخدم نظام الكمبيوتر اكس بي يجد كل نظام الجديد صعب لأنة لم يتعلمة او يستخدمة
اتمنى ان اكون قد اوصلت لك الفكرة وسكرا لك على الدعاء كي يهديني الله فكم نحن بحاجة ماسة لمثل هذا الدعاء اتمنى ان يهدينا الله جميعا للحق ولعبادتة هو وحدة فقط لاشريك لة